FAQ
Below, you will find the most frequently asked questions from creditors regarding the Bank’s operations while in a moratorium status, listed by different topics.
General Creditor Questions
Edge German Depositors
General Creditor Questions
1. Why has New Kaupthing Bank (now Arion Bank) been established?
On 9 October 2008, the Icelandic Financial Supervisory Authority ("FME") appointed a Resolution Committee of Kaupthing Bank hf. (the "Bank"), in accordance with article 5 of legislative act 125/2008 on the Authority for Treasury Disbursements due to Unusual Financial Market Circumstances etc (the"Act"). The Act was passed by Parliament on 6 October 2008, providing the FME with the authority and power to intervene in the operations of financial undertakings with the aim of responding to the unusual circumstances in the Icelandic financial market.
On 21 October 2008, the FME decided to transfer a part of the Bank's operations to a New Kaupthing Bank (now Arion Bank) that has been incorporated and which is fully owned by the Icelandic Government. According to the FME this decision was made to ensure continued banking operations for Icelandic individuals and businesses.
On 21 October 2008, the FME decided to transfer a part of the Bank's operations to a New Kaupthing Bank (now Arion Bank) that has been incorporated and which is fully owned by the Icelandic Government. According to the FME this decision was made to ensure continued banking operations for Icelandic individuals and businesses.
2. What has been transferred to New Kaupthing Bank (now Arion Bank) and what has been retained in the Bank?
The decision of the FME on 21 October 2008 to transfer part of the Bank’s operations to a New Kaupthing Bank hf. (now Arion Bank) means, inter alia, that Arion Bank takes over all of the Bank's deposits in Iceland, and also the bulk of the Bank's assets that relate to its Icelandic operations, such as loans and other claims.
More information can be found on the FME's website
More information can be found on the FME's website
3. Why has a Resolution Committee been appointed to manage the affairs of the Bank? What is the role of the Resolution Committee?
According to the Act on Financial Undertakings the Resolution Committee was appointed over the Bank to manage its operations, including supervising the handling of all its assets and conducting its business operations. The Resolution Committee holds the powers of the Board, is responsible for the Bank’s daily operations and shares the creditors’ desire to maximize the value of the Bank’s estate and recognizes that this may take a significant amount of time to achieve. Therefore, the Resolution Committee has from the outset focused on maintaining and safeguarding the assets of the Bank with the aim of ensuring as high recovery rate of claims as possible.
4. What is the role of the Winding-up Committee?
On 25 May 2009, in accordance with a request from the Resolution Committee, the District Court of Reykjavik appointed a Winding-up Committee for the Bank in accordance with latest amendments to the Act on Financial Undertakings.
The Winding-up Committee does not hold any power over the Resolution Committee or vice-versa. Both are however committed to work together in the best interests of the Bank and its creditors. The role of the Winding-up Committee is to, among other things, call upon any creditors who have a claim against the Bank and take a position regarding their recognition. The Winding-up Committee oversees the call for claims and has set the deadline for filing claims which is 30 December 2009. The Winding-up Committee makes a register of filed claims and decides how they are ranked in the order of priority of payment of claims. It also deals with the envisaged payment of claims following the first creditors’ meeting, which will be held on Friday 29 January 2010 in Reykjavik.
The Winding-up Committee does not hold any power over the Resolution Committee or vice-versa. Both are however committed to work together in the best interests of the Bank and its creditors. The role of the Winding-up Committee is to, among other things, call upon any creditors who have a claim against the Bank and take a position regarding their recognition. The Winding-up Committee oversees the call for claims and has set the deadline for filing claims which is 30 December 2009. The Winding-up Committee makes a register of filed claims and decides how they are ranked in the order of priority of payment of claims. It also deals with the envisaged payment of claims following the first creditors’ meeting, which will be held on Friday 29 January 2010 in Reykjavik.
5. When is the last day to file a claim against the Bank?
The claim registration process, which started 30 June 2009, ends 30 December 2009. If a claim is not filed within the abovementioned timeframe, it will be regarded as cancelled with respect to the Bank, unless the requirements for an exception are fulfilled (cf. art. 118 of the Bankruptcy Act).
Forms for filing claims can be accessed on this website
Forms for filing claims can be accessed on this website
6. As a bond holder, what will happen to payments on my bonds?
By order of the District Court of Reykjavik dated 24 November, the Bank was placed into a procedure under Icelandic statutory law which has resulted in a cessation of payments to creditors and a moratorium over claims against the Bank. A short summary of the Icelandic moratorium legislation and the rationale for applying for the moratorium can be found in chapters 6 in the Bank's Creditors Report .
The moratorium process restricts the payment of claims by the Bank, except to the extent it may be certain that the claim would be paid, considering its rank in the order of preference of claims. Due to the situation, no payments are currently being made by the Bank on any bonds.
The moratorium process restricts the payment of claims by the Bank, except to the extent it may be certain that the claim would be paid, considering its rank in the order of preference of claims. Due to the situation, no payments are currently being made by the Bank on any bonds.
7. It seems like depositors claims are being preferred over senior bondholders’ claims. Why?
According to Article 102 of the Act on Financial Undertakings No. 161/2002, cf. Article 6 of Act No. 125/2008 (the emergency legislation), claims for deposits, pursuant to the Act on Deposit Guarantees and an Investor Compensation Scheme, shall have priority as provided for in Article 112, paragraph 1, of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, when dividing the estate of a bankrupt financial undertaking.
Unsecured bonds are normal unsecured claims and come next in priority after the claims under Articles 109 – 112 of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, cf. Article 113 of the Act.
Unsecured bonds are normal unsecured claims and come next in priority after the claims under Articles 109 – 112 of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, cf. Article 113 of the Act.
8. How much of my claim will I get back and when will I get paid?
At this stage, it is not possible to estimate the value of claims against the Bank and the recoverable value of the Bank’s assets. The aim of the Resolution Committee is to preserve the assets of the Bank and to optimize recovery for the creditor body.
The most recent valuation of the Bank’s assets is as at 30 June 2009 and has been presented in the Creditors’ Reports. As stated in the Creditors’ Report this valuation does not take into account the current strategy of the Resolution Committee to support and protect the assets. No attempts were made at that time to assess the possible future value of assets, nor to estimate likely recovery of creditors’ claims. Details on the timing of asset realization and payments to creditors will be released when they become available.
The most recent valuation of the Bank’s assets is as at 30 June 2009 and has been presented in the Creditors’ Reports. As stated in the Creditors’ Report this valuation does not take into account the current strategy of the Resolution Committee to support and protect the assets. No attempts were made at that time to assess the possible future value of assets, nor to estimate likely recovery of creditors’ claims. Details on the timing of asset realization and payments to creditors will be released when they become available.
9. What will happen with shares in the Bank? Is there any chance to get the money back?
Common shares rank junior to both senior and subordinated debt in the capital structure. As a result it is very unlikely that holders of common shares will receive a payout, but that depends on numerous factors and remains to be seen.
10. Is the Bank still active in the markets?
The Bank has full banking license. However, the current operations are mostly limited to preserving the assets of the Bank.
11. Can you please clarify the transfer decison of bank accounts and money market instruments?
According to guidance from the FME, all actual bank accounts are transferred from the Bank to New Kaupthing, regardless of who the customer was (both from credit institutions and customers). In the case of money market agreements, the FME decided to categorise such transfers as deposits, except in instances when the counterparty of the Bank was another financial undertaking. So deposits from financial undertakings transferred to New Kaupthing are only bank accounts that credit institutions have in the Bank.
12. How can the Oliver Wyman report and part 1 of the Deloitte report be accessed?
According to the FME, creditors of the Bank can get readers‘ access to a physical copy of the report upon certain conditions being met. These are:
Signing Hold Harmless Letters with Deloitte and Oliver Wyman
Signing Confirmation of Confidentiality with FME
Signing Confidentiality Agreement with NKB
All parties listed above reserve the right to validate the reasons put forward by the creditors to view the reports.
A creditor interested in accessing these reports should e-mail creditorcontact@kaupthing.com stating the name of the entity along with information on current exposure and the reasons behind the request.
Signing Hold Harmless Letters with Deloitte and Oliver Wyman
Signing Confirmation of Confidentiality with FME
Signing Confidentiality Agreement with NKB
All parties listed above reserve the right to validate the reasons put forward by the creditors to view the reports.
A creditor interested in accessing these reports should e-mail creditorcontact@kaupthing.com stating the name of the entity along with information on current exposure and the reasons behind the request.
13. Will I be provided with more information?
The Resolution Committee regularly looks for ways to further improve its corporate communications function in order to educate and foster transparency in its activities. The website, www.kaupthing.com, is a place where creditors, the media, authorities and other parties can access regular updated information about the Bank. Interested parties can send questions, read the latest announcements and updates and can keep abreast of the main developments since 9 October 2008. Additionally, the Bank publishes Creditors’ Report which is currently updated once a month and is available on the Bank’s website.
14. Who should I contact if I have further questions?
Further questions can be sent to the e-mail address: creditorcontact@kaupthing.com
Questions regarding claims and the claiming process should be sent to: winding-up@kaupthing.com.
Questions regarding claims and the claiming process should be sent to: winding-up@kaupthing.com.
15. Clarification on derivatives
The calculated amount of derivative assets before provisions is based on the Bank’s own valuations, which may differ from the final settlement amounts. When determining the value of more complex derivative products, the Bank is using the services of a leading independent company which specializes in derivative valuations. The estimated value of derivative assets after provisions is ISK 246.073 million. This is however, not the final settlement amount the Bank is expecting to receive from counterparties. As stated in notes 14, 17 and 24 the Bank had before the collapse received collateral from counterparties in relation to some derivative trades. This collateral was part of the Bank’s own funds and had been re-used or re-invested. Therefore, to estimate the value of the Bank’s assets distributable to creditors as at 30.06.2009 the collateral already received which amounts to ISK 143.517 million as at 30.06.2009 and ISK 137.236 million as at 31.12.2008 needs to be deducted from the Derivatives and unpaid derivatives on the asset side and Due to credit institutions on the liability side. Estimated net fair value of derivatives is therefore ISK 102.556 million as at 30.06.2009 and ISK 96.626 million as at 31.12.2008 as stated in notes 13 and 14.
As stated in the Creditors report, no attempts were made at this time to assess the possible future value of assets, nor to estimate likely recovery of creditors’ claims.
Readers’ attention is drawn to the terms of the disclaimer at the beginning and the end of the Creditors’ Report, statement of compliance and valuation methodology in the beginning of chapter 4.
As stated in the Creditors report, no attempts were made at this time to assess the possible future value of assets, nor to estimate likely recovery of creditors’ claims.
Readers’ attention is drawn to the terms of the disclaimer at the beginning and the end of the Creditors’ Report, statement of compliance and valuation methodology in the beginning of chapter 4.
16. Did Kaupthing Bank enter into securities lending agreements with other Icelandic banks? Are these transactions accounted for in the Bank’s balance sheet?
In 2008 Kaupthing entered into securities lending agreements with Glitnir and Landsbanki where each bank exchanged between them an equal amount of senior unsecured notes (no cash changed hands), and used the resulting notes as part of financing arrangements.
Kaupthing lent senior unsecured Kaupthing notes, previously partially bought back on the secondary market, equivalent to EUR 250 million to Glitnir under GMSLA and received senior unsecured notes issued by Glitnir for the same amount. Kaupthing issued senior unsecured bonds equivalent to EUR 500 million which they lent to Landsbanki under GMSLA and received senior unsecured bonds issued by Landsbanki for the same amount.
At the time of the collapse, the full amount, i.e. EUR 250 million of Glitnir notes and EUR 500 million of Landsbanki notes, were used as part of financing arrangements.
These transactions are reflected in the Bank’s accounts as at 30 June 2009 in the following way:
1) Transactions with Glitnir and Landsbanki: According to international accounting standards (IFRS), securities lending agreements are off-balance sheet items. Since the securities lending agreements entered into with Glitnir and Landsbanki had not been terminated when the Bank’s balance sheet dated 30 June 2009 were published, these transactions were still regarded as off-balance sheet items and not reflected in the balance sheet. However, given the high likelihood of termination of the agreements, a provision equaling to the full amount of the potential liability was made for the Kaupthing bonds exchanged to Glitnir and Landsbanki, under “Borrowings” in the balance sheet.
2) Subsequent Transactions: The received bonds were all used as part of financing arrangements and the resulting liability is categorized as “Borrowings” in the balance sheet.
Therefore, no increase of liabilities is expected as a result of the two transactions described above.
The formal process for the creditors of the Bank to file claims against the Bank began on 30 June 2009 and will end on 30 December 2009. Until all claims have been filed, the amount of liabilities and priority claims is uncertain.
Kaupthing lent senior unsecured Kaupthing notes, previously partially bought back on the secondary market, equivalent to EUR 250 million to Glitnir under GMSLA and received senior unsecured notes issued by Glitnir for the same amount. Kaupthing issued senior unsecured bonds equivalent to EUR 500 million which they lent to Landsbanki under GMSLA and received senior unsecured bonds issued by Landsbanki for the same amount.
At the time of the collapse, the full amount, i.e. EUR 250 million of Glitnir notes and EUR 500 million of Landsbanki notes, were used as part of financing arrangements.
These transactions are reflected in the Bank’s accounts as at 30 June 2009 in the following way:
1) Transactions with Glitnir and Landsbanki: According to international accounting standards (IFRS), securities lending agreements are off-balance sheet items. Since the securities lending agreements entered into with Glitnir and Landsbanki had not been terminated when the Bank’s balance sheet dated 30 June 2009 were published, these transactions were still regarded as off-balance sheet items and not reflected in the balance sheet. However, given the high likelihood of termination of the agreements, a provision equaling to the full amount of the potential liability was made for the Kaupthing bonds exchanged to Glitnir and Landsbanki, under “Borrowings” in the balance sheet.
2) Subsequent Transactions: The received bonds were all used as part of financing arrangements and the resulting liability is categorized as “Borrowings” in the balance sheet.
Therefore, no increase of liabilities is expected as a result of the two transactions described above.
The formal process for the creditors of the Bank to file claims against the Bank began on 30 June 2009 and will end on 30 December 2009. Until all claims have been filed, the amount of liabilities and priority claims is uncertain.
Edge German Depositors
1. On what grounds are deposits being paid back? / Auf welcher Grundlage werden die Einlagen zurückgezahlt?
Kaupthing Bank is currently in moratorium under Icelandic law. The liabilities which the bank can repay while in moratorium are restricted to liabilities which would rank as priority claims if the bank were to enter insolvent liquidation. According to the Icelandic Act on Financial Undertakings no. 161/2002, claims for deposits made with the parent company and its branches, including the German branch, are priority claims if the bank were to enter insolvent liquidation, thus allowing the bank to repay those claims while in moratorium.
Die Kaupthing Bank steht derzeit unter einem isländischemMoratorium. Zu den
Verbindlichkeiten, die in diesem Stadium bezahlt werden können, gehören Verbindlichkeiten,
die im Insolvenzfall als bevorrechtigte Forderungen gelten würden. Nach dem isländischen
Gesetz 161/2002 sind Kundeneinlagen bei der isländischen Muttergesellschaft sowie
ausländischen Niederlassungen, darunter der deutschen Niederlassung, bevorrechtigt. Dies
erlaubt der Bank die Rückzahlung der Einlagen trotz des Moratoriums.
Die Kaupthing Bank steht derzeit unter einem isländischemMoratorium. Zu den
Verbindlichkeiten, die in diesem Stadium bezahlt werden können, gehören Verbindlichkeiten,
die im Insolvenzfall als bevorrechtigte Forderungen gelten würden. Nach dem isländischen
Gesetz 161/2002 sind Kundeneinlagen bei der isländischen Muttergesellschaft sowie
ausländischen Niederlassungen, darunter der deutschen Niederlassung, bevorrechtigt. Dies
erlaubt der Bank die Rückzahlung der Einlagen trotz des Moratoriums.
2. What is the bank's current timeline – when does it expect to pay back the German Edge depositors? / Gibt es eine zeitliche Abfolge? Wann ist mit der Rückzahlung der deutschen Kaupthing Edge Einlagen zu rechen?
To start the repayment process, letters will be sent to all customers of Kaupthing Edge Germany outlining the payment procedure. These letters have been sent out and we estimate that the German postal service will be delivering the letters to recipients as of 25 May – 30 May. Please note that depositors will be required to respond to the letters in order to initiate the repayment process, whereby customers will have the opportunity to confirm or change their contact and account details. This is necessary to ensure that the contact and account details of each depositor are correct when payments are made. In due course, after the receipt of customer replies, the balance of deposits as it was when the branch was placed into moratorium will be repaid. It is difficult to estimate how long time this process will take as it depends on some external factors such as the speed of customer replies. The bank will however, endeavour to make these repayments as quickly as possible.
Um den Rückzahlungsprozess zu starten, wurden alle Kunden mittels eines Briefes angeschrieben. In diesem Schreiben wird der gesamte Ablauf der Rückzahlung dokumentiert und erklärt. Die Kundenbriefe wurden am 22. Mai 2009 aus Island heraus verschickt und treffen seit dem 25.05.2009 fortlaufend bei den Kunden ein . Wir gehen derzeit davon aus, dass alle Kundenbriefe bis zum 30.05.2009 zugestellt sein müßten. Bitte beachten Sie, dass eine Bestätigung der Anleger erforderlich ist (Anlage 1 ODER Anlage 2) , um den Rückzahlungsprozess zu beginnen; dabei werden Sie als Kunden die Möglichkeit haben, Ihre Kontakt- und Kontodaten zu bestätigen (Anlage 1) oder gegebenenfalls zu ändern. (Anlage 2) Dies ist notwendig, um sicherzustellen, dass alle Kontakt- und Kontodaten korrekt sind, wenn die Zahlungen erfolgen. Nach Eingang der Kundenantworten werden alle Kundeneinlagen, die sich zum Zeitpunkt der Verhängung des Moratoriums auf den Konten der Kaupthing Bank befanden zurückgezahlt. Es ist derzeit schwer zu sagen, wie lange dieser Prozess dauern wird, da einige externe Faktoren den Prozess beeinflussen, zum Beispiel die Geschwindigkeit der Kunden-Antworten. Die Bank wird sich jedoch bemühen, die Rückzahlungen so schnell wie möglich durchzuführen.
Um den Rückzahlungsprozess zu starten, wurden alle Kunden mittels eines Briefes angeschrieben. In diesem Schreiben wird der gesamte Ablauf der Rückzahlung dokumentiert und erklärt. Die Kundenbriefe wurden am 22. Mai 2009 aus Island heraus verschickt und treffen seit dem 25.05.2009 fortlaufend bei den Kunden ein . Wir gehen derzeit davon aus, dass alle Kundenbriefe bis zum 30.05.2009 zugestellt sein müßten. Bitte beachten Sie, dass eine Bestätigung der Anleger erforderlich ist (Anlage 1 ODER Anlage 2) , um den Rückzahlungsprozess zu beginnen; dabei werden Sie als Kunden die Möglichkeit haben, Ihre Kontakt- und Kontodaten zu bestätigen (Anlage 1) oder gegebenenfalls zu ändern. (Anlage 2) Dies ist notwendig, um sicherzustellen, dass alle Kontakt- und Kontodaten korrekt sind, wenn die Zahlungen erfolgen. Nach Eingang der Kundenantworten werden alle Kundeneinlagen, die sich zum Zeitpunkt der Verhängung des Moratoriums auf den Konten der Kaupthing Bank befanden zurückgezahlt. Es ist derzeit schwer zu sagen, wie lange dieser Prozess dauern wird, da einige externe Faktoren den Prozess beeinflussen, zum Beispiel die Geschwindigkeit der Kunden-Antworten. Die Bank wird sich jedoch bemühen, die Rückzahlungen so schnell wie möglich durchzuführen.
3. Will interest on deposits be paid? / Werden angefallene Zinsen auf Sparguthaben gezahlt?
According to the Icelandic Act on Financial Undertakings no. 161/2002, accrued but unpaid interest is not considered a priority claim and will therefore not be repaid at this stage. Accrued interest may be considered a non-priority "senior" claim and can as such be claimed against the bank. However, interest on term deposits which has already been credited to the client accounts before 9 October 2008 will be paid together with the initial principal as it is now considered to be a part of the principal.
Nach dem isländischen Gesetz 161/2002 über Kreditinstitute sind rechnerisch aufgelaufene, aber nicht ausgezahlte Zinsen keine bevorrechtigten Forderungen und werden deshalb derzeit nicht ausgezahlt. Angefallene Zinsen können möglicherweise als ungesicherte sonstige Forderungen gegenüber der Bank geltend gemacht werden. Dagegen wurden Zinsen, die auf Festgeldkonten vor dem 9. Oktober angefallen sind, dem Guthaben zugeschrieben und werden zusammen mit den Einlagen ausgezahlt, da sie als Teil des Kapitals betrachtet werden.
Nach dem isländischen Gesetz 161/2002 über Kreditinstitute sind rechnerisch aufgelaufene, aber nicht ausgezahlte Zinsen keine bevorrechtigten Forderungen und werden deshalb derzeit nicht ausgezahlt. Angefallene Zinsen können möglicherweise als ungesicherte sonstige Forderungen gegenüber der Bank geltend gemacht werden. Dagegen wurden Zinsen, die auf Festgeldkonten vor dem 9. Oktober angefallen sind, dem Guthaben zugeschrieben und werden zusammen mit den Einlagen ausgezahlt, da sie als Teil des Kapitals betrachtet werden.
4. Why do depositors who had their money in term deposits get paid interest while those who had their money in instant notice accounts, do not? / Warum werden Festgeldkonten die Zinsen gutgeschrieben und den Tagesgeldkonten nicht?
If a customer had a term deposit account which matured before 9 October 2008 then such interest was added to the principal at the expiry of the term. It then became a part of the principal and therefore constituted a deposit which is a priority claim. As previously explained, the bank is now paying priority claims in full: claims for accrued interest will rank with all other "senior" claims.
Wenn ein Kunde sein Geld auf einem Festgeldkonto angelegt hatte und dieses vor dem 9. Oktober 2008 fällig wurde, wurden die Zinsen nach dem Ablauf der Anlageperiode dem Guthaben gutgeschrieben. Die ausgezahlten Zinsen wurden damit ein Teil des angelegten Kapitals und dadurch Teil der bevorrechtigten Forderungen. Wie bereits erläutert, wird die Bank alle Einlagen, die bevorrechtigte Forderungen sind, in vollen Umfang zurückzahlen. Zinsansprüche auf die Einlagen von Tagesgeldkonten werden aber im Rang wie alle anderen nicht-bevorrechtigten Forderungen (“Senior Claims“) behandelt werden.
Wenn ein Kunde sein Geld auf einem Festgeldkonto angelegt hatte und dieses vor dem 9. Oktober 2008 fällig wurde, wurden die Zinsen nach dem Ablauf der Anlageperiode dem Guthaben gutgeschrieben. Die ausgezahlten Zinsen wurden damit ein Teil des angelegten Kapitals und dadurch Teil der bevorrechtigten Forderungen. Wie bereits erläutert, wird die Bank alle Einlagen, die bevorrechtigte Forderungen sind, in vollen Umfang zurückzahlen. Zinsansprüche auf die Einlagen von Tagesgeldkonten werden aber im Rang wie alle anderen nicht-bevorrechtigten Forderungen (“Senior Claims“) behandelt werden.
5. As my interests are ranked as a "senior" claim, will they be paid in full? / Werden meine Zinsen als (nicht bevorrechtigte) sonstige Forderungen durch die Bank zu gegebener Zeit bezahlt?
How much of the "senior" claims is paid back depends on the future value of the bank's assets. The bank is currently managing its assets with the aim of preserving their value. The bank is committed to ensuring that the maximum value for each asset will be passed on to the creditors of the bank, including depositors, at a later stage.
6. When will the interest be paid? / Wann werden Zinsen gezahlt?
At the moment, we do not know when or to what extent interest payments will be made. A formal claim process has not yet started with respect to "senior" claims. Notice of the commencement of a formal claim process will be posted on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de and advertised in national newspapers. Depositors are advised to visit the bank's website regularly.
Zum jetzigen Zeitpunkt kann die Bank nicht genau sagen, wann und in welchem Umfang, Zinszahlungen erfolgen werden. Ein formelles Verfahren zur Bedienung der sonstigen Forderungen hat derzeit noch nicht begonnen. Sobald ein solches Verfahren beginnt, wird dies auf den Interseiten www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.debekanntgegeben und in überregionalen Zeitungen veröffentlicht. Anlegern wird empfohlen, die Webseiten der Bank regelmäßig zu besuchen.
Zum jetzigen Zeitpunkt kann die Bank nicht genau sagen, wann und in welchem Umfang, Zinszahlungen erfolgen werden. Ein formelles Verfahren zur Bedienung der sonstigen Forderungen hat derzeit noch nicht begonnen. Sobald ein solches Verfahren beginnt, wird dies auf den Interseiten www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.debekanntgegeben und in überregionalen Zeitungen veröffentlicht. Anlegern wird empfohlen, die Webseiten der Bank regelmäßig zu besuchen.
7. What do I need to do in the meantime if I have an interest claim? / Was muss ich in der Zwischenzeit veranlassen, sofern ich einen Zinsanspruch habe?
No action from depositors is required at this stage as a formal claim process has not started with respect to "senior" claims. Notice of the commencement of a formal claim process will be posted on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de and advertised in national newspapers. Depositors are advised to visit the bank's website regularly.
Im jetzigen Stadium ist keine gesonderte Maßnahme erforderlich, da zu diesem Zeitpunkt noch kein Verfahren wegen sonstiger Forderungen durchgeführt wird. Der Beginn eines solchen Verfahrens wird auf den Webseiten der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.de mitgeteilt. Darüber hinaus wird die Bank das auch in überregionalen Tageszeitungen veröffentlichen. Wir empfehlen auch an dieser Stelle noch einmal allen Kunden, die o.g. Webseiten regelmäßig zu besuchen.
Im jetzigen Stadium ist keine gesonderte Maßnahme erforderlich, da zu diesem Zeitpunkt noch kein Verfahren wegen sonstiger Forderungen durchgeführt wird. Der Beginn eines solchen Verfahrens wird auf den Webseiten der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.de mitgeteilt. Darüber hinaus wird die Bank das auch in überregionalen Tageszeitungen veröffentlichen. Wir empfehlen auch an dieser Stelle noch einmal allen Kunden, die o.g. Webseiten regelmäßig zu besuchen.
8. Is the call centre still operating? / Erreiche ich die Bank für Rückfragen über das Service-Center?
No, the call centre has been closed down.
Nein, das Service- Center wurde geschlossen.
Nein, das Service- Center wurde geschlossen.
9. Will my account be closed down following repayment? / Wird mein Konto nach der Rückzahlung geschlossen?
Yes.
Mit erfolgter Rückzahlung werden alle Konten seitens der Bank geschlossen.
Mit erfolgter Rückzahlung werden alle Konten seitens der Bank geschlossen.
10. Where can I go if I need any further assistance with filling out a Schedule? / An wen kann ich mich wenden, wenn ich Unterstützung beim Ausfüllen der Anlage zum Brief benötige?
The bank does not provide any services via telephone but customers can write to the bank:
To: Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
or
send an email to germanhelpdesk@kaupthing.com
Please note that this helpdesk, germanhelpdesk@kaupthing.com, will not be able to answer any general enquires regarding the repayment process, timing of repayment, payment of interest etc. Provided answers to those enquiries can be found in the Q&A section on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de. In order to ensure that the bank can assist those customers who need assistance with filling out this form, only questions directly related to this form should be sent to this helpdesk.
Please also note that all changes related to customer or account details can only be submitted as described above and not via email or letter.
As before, you are encouraged to visit the bank's online information centres www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de where you can find comprehensive and updated information about the repayment process and we strive to provide answers to frequently asked questions.
Wie unter Punkt 11. beschrieben, ist das Service-Center der Bank geschlossen. In Fällen, in denen Sie Unterstützung beim Ausfüllen der Kontakt- und Kontodaten gemäss Anlage zum Brief benötigen, wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
oder
senden Sie eine E-Mail germanhelpdesk@kaupthing.com
Bitte beachten Sie, dass der Hilfedienst unter germanhelpdesk@kaupthing.com, keine allgemeinen Fragen zum Rückzahlungsprozess, zum genauen Zeitpunkt der Rückzahlung, zum Umgang mit den Zinsen und anderen Themen beantworten kann. Hilfestellung wird hier nur zu den die Themenbereichen rund um die Aktualisierung der Kontakt- und Kontodaten gegeben.
Antworten auf "allgemeine" Fragen zum Abwicklungsprozess finden Sie auf den Webseiten www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de im Bereich "Fragen und Antworten zum Rückzahlungsprozess".
Wir empfehlen noch einmal, regelmäßig die Online Zentren der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de zu besuchen. Hier finden Sie umfassende und aktuelle Informationen über die Rückzahlung, und wir versuchen, Antworten auf häufig gestellte Fragen zu geben.
To: Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
or
send an email to germanhelpdesk@kaupthing.com
Please note that this helpdesk, germanhelpdesk@kaupthing.com, will not be able to answer any general enquires regarding the repayment process, timing of repayment, payment of interest etc. Provided answers to those enquiries can be found in the Q&A section on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de. In order to ensure that the bank can assist those customers who need assistance with filling out this form, only questions directly related to this form should be sent to this helpdesk.
Please also note that all changes related to customer or account details can only be submitted as described above and not via email or letter.
As before, you are encouraged to visit the bank's online information centres www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de where you can find comprehensive and updated information about the repayment process and we strive to provide answers to frequently asked questions.
Wie unter Punkt 11. beschrieben, ist das Service-Center der Bank geschlossen. In Fällen, in denen Sie Unterstützung beim Ausfüllen der Kontakt- und Kontodaten gemäss Anlage zum Brief benötigen, wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
oder
senden Sie eine E-Mail germanhelpdesk@kaupthing.com
Bitte beachten Sie, dass der Hilfedienst unter germanhelpdesk@kaupthing.com, keine allgemeinen Fragen zum Rückzahlungsprozess, zum genauen Zeitpunkt der Rückzahlung, zum Umgang mit den Zinsen und anderen Themen beantworten kann. Hilfestellung wird hier nur zu den die Themenbereichen rund um die Aktualisierung der Kontakt- und Kontodaten gegeben.
Antworten auf "allgemeine" Fragen zum Abwicklungsprozess finden Sie auf den Webseiten www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de im Bereich "Fragen und Antworten zum Rückzahlungsprozess".
Wir empfehlen noch einmal, regelmäßig die Online Zentren der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de zu besuchen. Hier finden Sie umfassende und aktuelle Informationen über die Rückzahlung, und wir versuchen, Antworten auf häufig gestellte Fragen zu geben.
11. Do I have to send back all 5 pages of the form or just the signed page?/Muss ich alle 5 Seiten des Briefes zurücksenden?
You just have to send back the signed page (Anlage 1 OR Anlage 2)
Nein, nur die unterschriebene Anlage (Anlage 1 ODER Anlage 2)
Nein, nur die unterschriebene Anlage (Anlage 1 ODER Anlage 2)
12. Do I get my postal fee refunded and what does it cost?/Bekomme ich das Porto erstattet und wie hoch ist es?
If you send the answer in the enclosed envelope, you don't need a postal fee. The bank has already paid for return postal fee cost.
Wenn Sie die Antwort in dem beigefügten Umschlag zurücksenden fällt für Sie kein Porto an. Das Porto wurde bereits von der Bank bezahlt.
Wenn Sie die Antwort in dem beigefügten Umschlag zurücksenden fällt für Sie kein Porto an. Das Porto wurde bereits von der Bank bezahlt.
13. Is the attached return envelope valid?/Ist der beigelegte Rückumschlag ordnungsgemäß freigemacht?
Yes, the return envelope is valid according to international postal agreement article 13.4.1. UPU for International Business Reply Service IBRS.
Ja, gemäß internationalem Postabkommen ist der Rückumschlag gültig freigemacht. Die Regelung findet sich in Artikel 13.4.1 UPU als Regelung über den internationalen Rückantwort-Service IBRS.
Ja, gemäß internationalem Postabkommen ist der Rückumschlag gültig freigemacht. Die Regelung findet sich in Artikel 13.4.1 UPU als Regelung über den internationalen Rückantwort-Service IBRS.
14. If a customer has more than one account with the bank and got several letters, should he/she fill both of them out (Schedule 1 or Schedule 2) and send back?/Wenn ein Kunde mehrere Konten bei der Bank hat (Tagesgeld und Festgeld oder mehrere Tagesgelder oder Festgelder) und daher auch pro Konto einen Brief erhalten hat, sollen dann alle erhaltenen Briefe mit der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben zurück gesendet werden?
Yes, it is necessary to send back to the Bank all the letters that you have to write on (Schedule 1 or Schedule 2).
Ja, es ist in jedem Fall erforderlich alle erhaltenen Briefe in Form der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben an die Bank zurück zu senden.
Ja, es ist in jedem Fall erforderlich alle erhaltenen Briefe in Form der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben an die Bank zurück zu senden.
15. What is the meaning of the termination the bank has declared as a matter of precaution?/Welche Bedeutung hat die von der Bank erklärte vorsorgliche Kündigung?
The notice of termination clarifies in the first place that no future deposits can be made. Interest claims you may have remained unaffected. Such claims have to be claimed in the Icelandic insolvency proceeding in due course.
Die Kündigung stellt klar, dass keine zukünftigen Anlagen mehr möglich sind. Die Geltendmachung von Zinsansprüchen wird dadurch nicht berührt. Solche Ansprüche müssen zu gegebener Zeit im isländischen Insolvenzverfahren geltend gemacht werden.
Die Kündigung stellt klar, dass keine zukünftigen Anlagen mehr möglich sind. Die Geltendmachung von Zinsansprüchen wird dadurch nicht berührt. Solche Ansprüche müssen zu gegebener Zeit im isländischen Insolvenzverfahren geltend gemacht werden.
16. The customers got 2 or more letters because of two or more accounts. Attachment 1 displays no account number. Do i have to add it to the letter?/Wenn ein Kunde aufgrund mehrerer Konten auch die dementsprechende Anzahl an Briefen erhält, sollte er dann bei Rücksendung der Anlagen 1 (Daten haben sich nicht verändert), die Kaupthing Edge Kontonummer auf den Anlagen ergänzen?
No it is not necessary to add the account number to attachment 1. It is also not necessary to add an account number on each letter if the customer got two or more letters.
Es ist nicht erforderlich bei Rücksendung der Anlage 1, unabhängig von der Anzahl, die Kontonummer zu ergänzen.
Es ist nicht erforderlich bei Rücksendung der Anlage 1, unabhängig von der Anzahl, die Kontonummer zu ergänzen.
17. The customer got more than 1 letter and has to return several attachments ( 1 or 2). May he send them back within 1 return envelope because of the "free charge" envelope?/Können Kunden, die aufgrund mehrerer Konten auch mehrere Briefe erhalten haben, die jeweilige Anlage 1 ODER 2 in dem beigefügten Rückumschlag an die Bank senden? Oder muß jede Anlage mit einem separaten Rückumschlag gesendet werden?
The customer can return all attachments within 1 return envelope assumed he is able to close the envelope.
Es können alle Anlagen in einen Umschlag gepackt werden, sofern der Umschlag dann noch geschlossen werden kann. Der Freiumschlag deckt die Kosten in dem Fall ab.
Es können alle Anlagen in einen Umschlag gepackt werden, sofern der Umschlag dann noch geschlossen werden kann. Der Freiumschlag deckt die Kosten in dem Fall ab.