FAQ
Below, you will find the most frequently asked questions from creditors regarding the Bank’s operations while in a moratorium status, listed by different topics.
General Creditor Questions
Asset Sales
Edge German Depositors
General Creditor Questions
1. Why has New Kaupthing Bank been established?
On 9 October 2008, the Icelandic Financial Supervisory Authority ("FME") appointed a Resolution Committee of Kaupthing Bank hf. (the "Bank"), in accordance with article 5 of legislative act 125/2008 on the Authority for Treasury Disbursements due to Unusual Financial Market Circumstances etc (the"Act"). The Act was passed by Parliament on 6 October 2008, providing the FME with the authority and power to intervene in the operations of financial undertakings with the aim of responding to the unusual circumstances in the Icelandic financial market.
On 21 October 2008, the FME decided to transfer a part of the Bank's operations to a New Kaupthing Bank that has been incorporated and which is fully owned by the Icelandic Government. This decision has been made to ensure continued banking operations for Icelandic individuals and businesses.
On 21 October 2008, the FME decided to transfer a part of the Bank's operations to a New Kaupthing Bank that has been incorporated and which is fully owned by the Icelandic Government. This decision has been made to ensure continued banking operations for Icelandic individuals and businesses.
2. What has been transferred to New Kaupthing Bank and what has been retained in the Bank?
The decision of the FME on 21 October 2008 to transfer part of the Bank’s operations to a New Kaupthing Bank hf. means, inter alia, that the New Kaupthing Bank hf. takes over all of the Bank's deposits in Iceland, and also the bulk of the Bank's assets that relate to its Icelandic operations, such as loans and other claims. In turn the FME has decided that New Kaupthing Bank hf. shall issue a bond to the Bank, equivalent to the surplus of assets over liabilities at fair value (based on a valuation by independent parties, see further details in FME's decision of October 21). Other assets and liabilities will remain in the Bank, which will in turn remain under the control of the Resolution Committee. A final settlement between the New Kaupthing Bank hf. and the Bank will be made within 90 days from the FME's decision. An English translation of the decision can be found on the FME's website at the following address:
See more on FME's website
See more on FME's website
3. Why has a Resolution Committee been appointed to manage the affairs of the Bank? What is the role of the Resolution Committee?
The Resolution Committee has all the powers of the former Board of Directors of the Bank and will as a result undertake all affairs of the Bank, including supervision of its assets and its business operations. The Committee shall adhere to and carry out decisions made by the FME on the basis of Article 100 a of Act No. 161/2002 as amended. Directly following the establishment of the Committee, the Committee focused on ensuring the on-going business of the Bank while protecting the interests of creditors and other stakeholders. Following the establishment by the FME of the New Kaupthing Bank, the Resolution Committee continues to focus on maximising the realisation of assets for creditors, and to help co-ordinate communication with creditors and other stakeholders.
4. As a bond holder, what will happen to coupon payments on my bonds?
By order of the District Court of Reykjavik dated 24 November, the Bank was placed into a procedure under Icelandic statutory law which has resulted in a cessation of payments to creditors and a moratorium over claims against Kaupthing.(For further information on moratorium, please see).
Due to the situation, Kaupthing Bank is not allowed by law to make payments on any bonds. We will provide further updated as soon as the matter clarifies.
Due to the situation, Kaupthing Bank is not allowed by law to make payments on any bonds. We will provide further updated as soon as the matter clarifies.
5. How much will I get back and when will I be paid?
In the current financial market environment, it is not possible to estimate at this stage the realisable value of the assets. Due to this, and other uncertainties, it is therefore not possible to estimate the total payments to the Bank's creditors.
Further details on the timing of asset realisation and payments to creditors will be released when they become available. Please refer to this website for updates.
Further details on the timing of asset realisation and payments to creditors will be released when they become available. Please refer to this website for updates.
6. Will I be provided with more information?
Regular update information will be posted to this website as it becomes available. Information will also be made available through the creditors' committee process (see below).
8. Do the international debts belong to New Kaupthing Bank or the Bank?
Senior and subordinated debt whether bonds or loans remain in the Bank, Kaupthing Bank.
9. What will happen with shares in the Bank? Is there any chance to get the money back?
Common shares rank junior to both senior and subordinated debt in the capital structure. As a result it is very unlikely that holders of common shares will receive a payout, but that depends on numerous factors and remains to be seen.
10. Is the Bank still active in the markets?
The Bank has full banking license. However, the current operations are mostly limited to preserving the assets of the Bank.
11. Is there are any chance that the debt will be paid back by the Bank with the full nominal amount at maturity?
The Resolution Committee is committed to the protection of the Bank's asset base and no "fire-sale" bids have been entertained. The recovery ratio of the Bank's debt is however uncertain at this date.
12. What types of bonds is New Kaupthing Bank going to issue to the Bank?
The FME has directed that New Kaupthing Bank hf. will issue a bond to the Bank. It is proposed that the value of the bond will represent the surplus of assets over liabilities at a fair value (based on valuation by independent parties). The form and composition of the bond is still undecided.
13. What is the status of the Bank's senior unsecured debt?
Given present circumstances and in order to ensure the appropriate treatment of creditors, it is unlikely that payments, including coupon payments, will be made to bondholders at this time.
We will provide further updates in terms of the timing of any payments as soon as possible.
We will provide further updates in terms of the timing of any payments as soon as possible.
14. It seems like depositors claims are being preferred over senior bondholder claims. Why?
According to Article 103 of the Act on Financial Undertakings No. 161/2002, cf. Article 6 of Act No. 125/2008 (the emergency legislation), claims for deposits, pursuant to the Act on Deposit Guarantees and an Investor Compensation Scheme, shall have priority as provided for in Article 112, paragraph 1, of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, when dividing the estate of a bankrupt financial undertaking.
Unsecured bonds are normal unsecured claims and come next in priority after the claims under Articles 109 – 112 of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, cf. Article 113 of the Act.
Unsecured bonds are normal unsecured claims and come next in priority after the claims under Articles 109 – 112 of the Act on Bankruptcy etc. No. 21/1991, cf. Article 113 of the Act.
15. What is the purpose of the Registration of Interest form? Is it the equivalent of filing a legally binding claim?
The Registration of Interest form on the creditor information section of the Bank's websiteis simply a mechanism for the Bank to ensure that it has a complete and up to date record of those with an interest in the Bank. There is no requirement at this stage for formal claims against the Bank to be filed or registered and as such your registration of any interest will not affect claims you may have either now or in the future.
16. Being a Kaupthing Bank’s creditor we are intend to fill out the “Registration of Interest form” and/ or to fill out " Creditors Meeting Registration form" on the website of the Bank. We are interested in whom this information will be disclosed to? What is the level of confidentiality?
The Resolution Committee fully realizes the sensitive nature of the information compiled via the forms posted on the website. Therefore, the committee does not intend to disclose the information to any third parties except potentially any advisors/consultants all of whom will be required to sign confidentiality agreements before viewing the information.
17. Can you please clarify the transfer decison of bank accounts and money market instruments?
According to guidance from the FME, all actual bank accounts are transferred from the old bank to the new bank, regardless of who the customer was (both from credit institutions and customers). In the case of money market agreements, the FME decided to categorise such transfers as deposits, except in instances when the counterparty of the bank was another financial undertaking. So deposits from financial undertakings transferred to the New Kaupthing bank are only bank accounts that credit institutions have in the bank.
18. How can the Oliver Wyman report and part 1 of the Deloitte report be accessed?
According to the FME, creditors of Kaupthing Bank can get readers‘ access to a physical copy of the report upon certain conditions being met. These are:
Signing Hold Harmless Letters with Deloitte and Oliver Wyman
Signing Confirmation of Confidentiality with FME
Signing Confidentiality Agreement with NKB
All parties listed above reserve the right to validate the reasons put forward by the creditors to view the reports.
A creditor interested in accessing these reports should e-mail creditorcontact@kaupthing.com stating the name of the entity along with information on current exposure and the reasons behind the request.
Signing Hold Harmless Letters with Deloitte and Oliver Wyman
Signing Confirmation of Confidentiality with FME
Signing Confidentiality Agreement with NKB
All parties listed above reserve the right to validate the reasons put forward by the creditors to view the reports.
A creditor interested in accessing these reports should e-mail creditorcontact@kaupthing.com stating the name of the entity along with information on current exposure and the reasons behind the request.
Asset Sales
1. There are various and many reports in the press that the Bank is, or may be, considering selling assets of the bank quickly at low values, often referred to as 'fire sales'. What is the Bank's approach to asset sales?to as 'fire sales'. What is the Bank's approach to asset sales?
The Bank is pursuing a considered strategy to maximise the value and realisation of owned subsidiaries and other assets. The Bank has not, and does not intend to, enter into any unnecessary quick 'fire sale' of subsidiaries or assets. The Bank does not consider that selling assets in the current market environment to be generally consistent with maximising the realisable value of its assets. In certain limited circumstances, particular regulatory factors affecting some overseas assets has meant that selling those assets has been consistent with maximising or protecting the value of subsidiaries or other assets of the Bank.
In addition, various media services have correctly reported that on 3 November 2008 the Swedish branch of the Bank sold its pension unit, Kaupthing Pension Consulting (KPC) to a group of employees. The sale was concluded to meet customer demand for a totally independent pension consultancy. The business was sold for SEK 5m and comprised 21 employees.
In addition, various media services have correctly reported that on 3 November 2008 the Swedish branch of the Bank sold its pension unit, Kaupthing Pension Consulting (KPC) to a group of employees. The sale was concluded to meet customer demand for a totally independent pension consultancy. The business was sold for SEK 5m and comprised 21 employees.
Edge German Depositors
1. On what grounds are deposits being paid back? / Auf welcher Grundlage werden die Einlagen zurückgezahlt?
Kaupthing Bank is currently in moratorium under Icelandic law. The liabilities which the bank can repay while in moratorium are restricted to liabilities which would rank as priority claims if the bank were to enter insolvent liquidation. According to the Icelandic Act on Financial Undertakings no. 161/2002, claims for deposits made with the parent company and its branches, including the German branch, are priority claims if the bank were to enter insolvent liquidation, thus allowing the bank to repay those claims while in moratorium.
Die Kaupthing Bank steht derzeit unter einem isländischemMoratorium. Zu den
Verbindlichkeiten, die in diesem Stadium bezahlt werden können, gehören Verbindlichkeiten,
die im Insolvenzfall als bevorrechtigte Forderungen gelten würden. Nach dem isländischen
Gesetz 161/2002 sind Kundeneinlagen bei der isländischen Muttergesellschaft sowie
ausländischen Niederlassungen, darunter der deutschen Niederlassung, bevorrechtigt. Dies
erlaubt der Bank die Rückzahlung der Einlagen trotz des Moratoriums.
Die Kaupthing Bank steht derzeit unter einem isländischemMoratorium. Zu den
Verbindlichkeiten, die in diesem Stadium bezahlt werden können, gehören Verbindlichkeiten,
die im Insolvenzfall als bevorrechtigte Forderungen gelten würden. Nach dem isländischen
Gesetz 161/2002 sind Kundeneinlagen bei der isländischen Muttergesellschaft sowie
ausländischen Niederlassungen, darunter der deutschen Niederlassung, bevorrechtigt. Dies
erlaubt der Bank die Rückzahlung der Einlagen trotz des Moratoriums.
2. What is the bank's current timeline – when does it expect to pay back the German Edge depositors? / Gibt es eine zeitliche Abfolge? Wann ist mit der Rückzahlung der deutschen Kaupthing Edge Einlagen zu rechen?
To start the repayment process, letters will be sent to all customers of Kaupthing Edge Germany outlining the payment procedure. These letters have been sent out and we estimate that the German postal service will be delivering the letters to recipients as of 25 May – 30 May. Please note that depositors will be required to respond to the letters in order to initiate the repayment process, whereby customers will have the opportunity to confirm or change their contact and account details. This is necessary to ensure that the contact and account details of each depositor are correct when payments are made. In due course, after the receipt of customer replies, the balance of deposits as it was when the branch was placed into moratorium will be repaid. It is difficult to estimate how long time this process will take as it depends on some external factors such as the speed of customer replies. The bank will however, endeavour to make these repayments as quickly as possible.
Um den Rückzahlungsprozess zu starten, wurden alle Kunden mittels eines Briefes angeschrieben. In diesem Schreiben wird der gesamte Ablauf der Rückzahlung dokumentiert und erklärt. Die Kundenbriefe wurden am 22. Mai 2009 aus Island heraus verschickt und treffen seit dem 25.05.2009 fortlaufend bei den Kunden ein . Wir gehen derzeit davon aus, dass alle Kundenbriefe bis zum 30.05.2009 zugestellt sein müßten. Bitte beachten Sie, dass eine Bestätigung der Anleger erforderlich ist (Anlage 1 ODER Anlage 2) , um den Rückzahlungsprozess zu beginnen; dabei werden Sie als Kunden die Möglichkeit haben, Ihre Kontakt- und Kontodaten zu bestätigen (Anlage 1) oder gegebenenfalls zu ändern. (Anlage 2) Dies ist notwendig, um sicherzustellen, dass alle Kontakt- und Kontodaten korrekt sind, wenn die Zahlungen erfolgen. Nach Eingang der Kundenantworten werden alle Kundeneinlagen, die sich zum Zeitpunkt der Verhängung des Moratoriums auf den Konten der Kaupthing Bank befanden zurückgezahlt. Es ist derzeit schwer zu sagen, wie lange dieser Prozess dauern wird, da einige externe Faktoren den Prozess beeinflussen, zum Beispiel die Geschwindigkeit der Kunden-Antworten. Die Bank wird sich jedoch bemühen, die Rückzahlungen so schnell wie möglich durchzuführen.
Um den Rückzahlungsprozess zu starten, wurden alle Kunden mittels eines Briefes angeschrieben. In diesem Schreiben wird der gesamte Ablauf der Rückzahlung dokumentiert und erklärt. Die Kundenbriefe wurden am 22. Mai 2009 aus Island heraus verschickt und treffen seit dem 25.05.2009 fortlaufend bei den Kunden ein . Wir gehen derzeit davon aus, dass alle Kundenbriefe bis zum 30.05.2009 zugestellt sein müßten. Bitte beachten Sie, dass eine Bestätigung der Anleger erforderlich ist (Anlage 1 ODER Anlage 2) , um den Rückzahlungsprozess zu beginnen; dabei werden Sie als Kunden die Möglichkeit haben, Ihre Kontakt- und Kontodaten zu bestätigen (Anlage 1) oder gegebenenfalls zu ändern. (Anlage 2) Dies ist notwendig, um sicherzustellen, dass alle Kontakt- und Kontodaten korrekt sind, wenn die Zahlungen erfolgen. Nach Eingang der Kundenantworten werden alle Kundeneinlagen, die sich zum Zeitpunkt der Verhängung des Moratoriums auf den Konten der Kaupthing Bank befanden zurückgezahlt. Es ist derzeit schwer zu sagen, wie lange dieser Prozess dauern wird, da einige externe Faktoren den Prozess beeinflussen, zum Beispiel die Geschwindigkeit der Kunden-Antworten. Die Bank wird sich jedoch bemühen, die Rückzahlungen so schnell wie möglich durchzuführen.
3. Will interest on deposits be paid? / Werden angefallene Zinsen auf Sparguthaben gezahlt?
According to the Icelandic Act on Financial Undertakings no. 161/2002, accrued but unpaid interest is not considered a priority claim and will therefore not be repaid at this stage. Accrued interest may be considered a non-priority "senior" claim and can as such be claimed against the bank. However, interest on term deposits which has already been credited to the client accounts before 9 October 2008 will be paid together with the initial principal as it is now considered to be a part of the principal.
Nach dem isländischen Gesetz 161/2002 über Kreditinstitute sind rechnerisch aufgelaufene, aber nicht ausgezahlte Zinsen keine bevorrechtigten Forderungen und werden deshalb derzeit nicht ausgezahlt. Angefallene Zinsen können möglicherweise als ungesicherte sonstige Forderungen gegenüber der Bank geltend gemacht werden. Dagegen wurden Zinsen, die auf Festgeldkonten vor dem 9. Oktober angefallen sind, dem Guthaben zugeschrieben und werden zusammen mit den Einlagen ausgezahlt, da sie als Teil des Kapitals betrachtet werden.
Nach dem isländischen Gesetz 161/2002 über Kreditinstitute sind rechnerisch aufgelaufene, aber nicht ausgezahlte Zinsen keine bevorrechtigten Forderungen und werden deshalb derzeit nicht ausgezahlt. Angefallene Zinsen können möglicherweise als ungesicherte sonstige Forderungen gegenüber der Bank geltend gemacht werden. Dagegen wurden Zinsen, die auf Festgeldkonten vor dem 9. Oktober angefallen sind, dem Guthaben zugeschrieben und werden zusammen mit den Einlagen ausgezahlt, da sie als Teil des Kapitals betrachtet werden.
4. Why do depositors who had their money in term deposits get paid interest while those who had their money in instant notice accounts, do not? / Warum werden Festgeldkonten die Zinsen gutgeschrieben und den Tagesgeldkonten nicht?
If a customer had a term deposit account which matured before 9 October 2008 then such interest was added to the principal at the expiry of the term. It then became a part of the principal and therefore constituted a deposit which is a priority claim. As previously explained, the bank is now paying priority claims in full: claims for accrued interest will rank with all other "senior" claims.
Wenn ein Kunde sein Geld auf einem Festgeldkonto angelegt hatte und dieses vor dem 9. Oktober 2008 fällig wurde, wurden die Zinsen nach dem Ablauf der Anlageperiode dem Guthaben gutgeschrieben. Die ausgezahlten Zinsen wurden damit ein Teil des angelegten Kapitals und dadurch Teil der bevorrechtigten Forderungen. Wie bereits erläutert, wird die Bank alle Einlagen, die bevorrechtigte Forderungen sind, in vollen Umfang zurückzahlen. Zinsansprüche auf die Einlagen von Tagesgeldkonten werden aber im Rang wie alle anderen nicht-bevorrechtigten Forderungen (“Senior Claims“) behandelt werden.
Wenn ein Kunde sein Geld auf einem Festgeldkonto angelegt hatte und dieses vor dem 9. Oktober 2008 fällig wurde, wurden die Zinsen nach dem Ablauf der Anlageperiode dem Guthaben gutgeschrieben. Die ausgezahlten Zinsen wurden damit ein Teil des angelegten Kapitals und dadurch Teil der bevorrechtigten Forderungen. Wie bereits erläutert, wird die Bank alle Einlagen, die bevorrechtigte Forderungen sind, in vollen Umfang zurückzahlen. Zinsansprüche auf die Einlagen von Tagesgeldkonten werden aber im Rang wie alle anderen nicht-bevorrechtigten Forderungen (“Senior Claims“) behandelt werden.
5. As my interests are ranked as a "senior" claim, will they be paid in full? / Werden meine Zinsen als (nicht bevorrechtigte) sonstige Forderungen durch die Bank zu gegebener Zeit bezahlt?
How much of the "senior" claims is paid back depends on the future value of the bank's assets. The bank is currently managing its assets with the aim of preserving their value. The bank is committed to ensuring that the maximum value for each asset will be passed on to the creditors of the bank, including depositors, at a later stage.
6. When will the interest be paid? / Wann werden Zinsen gezahlt?
At the moment, we do not know when or to what extent interest payments will be made. A formal claim process has not yet started with respect to "senior" claims. Notice of the commencement of a formal claim process will be posted on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de and advertised in national newspapers. Depositors are advised to visit the bank's website regularly.
Zum jetzigen Zeitpunkt kann die Bank nicht genau sagen, wann und in welchem Umfang, Zinszahlungen erfolgen werden. Ein formelles Verfahren zur Bedienung der sonstigen Forderungen hat derzeit noch nicht begonnen. Sobald ein solches Verfahren beginnt, wird dies auf den Interseiten www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.debekanntgegeben und in überregionalen Zeitungen veröffentlicht. Anlegern wird empfohlen, die Webseiten der Bank regelmäßig zu besuchen.
Zum jetzigen Zeitpunkt kann die Bank nicht genau sagen, wann und in welchem Umfang, Zinszahlungen erfolgen werden. Ein formelles Verfahren zur Bedienung der sonstigen Forderungen hat derzeit noch nicht begonnen. Sobald ein solches Verfahren beginnt, wird dies auf den Interseiten www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.debekanntgegeben und in überregionalen Zeitungen veröffentlicht. Anlegern wird empfohlen, die Webseiten der Bank regelmäßig zu besuchen.
7. What do I need to do in the meantime if I have an interest claim? / Was muss ich in der Zwischenzeit veranlassen, sofern ich einen Zinsanspruch habe?
No action from depositors is required at this stage as a formal claim process has not started with respect to "senior" claims. Notice of the commencement of a formal claim process will be posted on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de and advertised in national newspapers. Depositors are advised to visit the bank's website regularly.
Im jetzigen Stadium ist keine gesonderte Maßnahme erforderlich, da zu diesem Zeitpunkt noch kein Verfahren wegen sonstiger Forderungen durchgeführt wird. Der Beginn eines solchen Verfahrens wird auf den Webseiten der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.de mitgeteilt. Darüber hinaus wird die Bank das auch in überregionalen Tageszeitungen veröffentlichen. Wir empfehlen auch an dieser Stelle noch einmal allen Kunden, die o.g. Webseiten regelmäßig zu besuchen.
Im jetzigen Stadium ist keine gesonderte Maßnahme erforderlich, da zu diesem Zeitpunkt noch kein Verfahren wegen sonstiger Forderungen durchgeführt wird. Der Beginn eines solchen Verfahrens wird auf den Webseiten der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthingedge.de mitgeteilt. Darüber hinaus wird die Bank das auch in überregionalen Tageszeitungen veröffentlichen. Wir empfehlen auch an dieser Stelle noch einmal allen Kunden, die o.g. Webseiten regelmäßig zu besuchen.
8. Is the call centre still operating? / Erreiche ich die Bank für Rückfragen über das Service-Center?
No, the call centre has been closed down.
Nein, das Service- Center wurde geschlossen.
Nein, das Service- Center wurde geschlossen.
9. Will my account be closed down following repayment? / Wird mein Konto nach der Rückzahlung geschlossen?
Yes.
Mit erfolgter Rückzahlung werden alle Konten seitens der Bank geschlossen.
Mit erfolgter Rückzahlung werden alle Konten seitens der Bank geschlossen.
10. Where can I go if I need any further assistance with filling out a Schedule? / An wen kann ich mich wenden, wenn ich Unterstützung beim Ausfüllen der Anlage zum Brief benötige?
The bank does not provide any services via telephone but customers can write to the bank:
To: Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
or
send an email to germanhelpdesk@kaupthing.com
Please note that this helpdesk, germanhelpdesk@kaupthing.com, will not be able to answer any general enquires regarding the repayment process, timing of repayment, payment of interest etc. Provided answers to those enquiries can be found in the Q&A section on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de. In order to ensure that the bank can assist those customers who need assistance with filling out this form, only questions directly related to this form should be sent to this helpdesk.
Please also note that all changes related to customer or account details can only be submitted as described above and not via email or letter.
As before, you are encouraged to visit the bank's online information centres www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de where you can find comprehensive and updated information about the repayment process and we strive to provide answers to frequently asked questions.
Wie unter Punkt 11. beschrieben, ist das Service-Center der Bank geschlossen. In Fällen, in denen Sie Unterstützung beim Ausfüllen der Kontakt- und Kontodaten gemäss Anlage zum Brief benötigen, wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
oder
senden Sie eine E-Mail germanhelpdesk@kaupthing.com
Bitte beachten Sie, dass der Hilfedienst unter germanhelpdesk@kaupthing.com, keine allgemeinen Fragen zum Rückzahlungsprozess, zum genauen Zeitpunkt der Rückzahlung, zum Umgang mit den Zinsen und anderen Themen beantworten kann. Hilfestellung wird hier nur zu den die Themenbereichen rund um die Aktualisierung der Kontakt- und Kontodaten gegeben.
Antworten auf "allgemeine" Fragen zum Abwicklungsprozess finden Sie auf den Webseiten www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de im Bereich "Fragen und Antworten zum Rückzahlungsprozess".
Wir empfehlen noch einmal, regelmäßig die Online Zentren der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de zu besuchen. Hier finden Sie umfassende und aktuelle Informationen über die Rückzahlung, und wir versuchen, Antworten auf häufig gestellte Fragen zu geben.
To: Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
or
send an email to germanhelpdesk@kaupthing.com
Please note that this helpdesk, germanhelpdesk@kaupthing.com, will not be able to answer any general enquires regarding the repayment process, timing of repayment, payment of interest etc. Provided answers to those enquiries can be found in the Q&A section on the bank's websites www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de. In order to ensure that the bank can assist those customers who need assistance with filling out this form, only questions directly related to this form should be sent to this helpdesk.
Please also note that all changes related to customer or account details can only be submitted as described above and not via email or letter.
As before, you are encouraged to visit the bank's online information centres www.kaupthing.com and www.kaupthingedge.de where you can find comprehensive and updated information about the repayment process and we strive to provide answers to frequently asked questions.
Wie unter Punkt 11. beschrieben, ist das Service-Center der Bank geschlossen. In Fällen, in denen Sie Unterstützung beim Ausfüllen der Kontakt- und Kontodaten gemäss Anlage zum Brief benötigen, wenden Sie sich bitte schriftlich an folgende Adresse:
Kaupthing Bank hf.
Attention: The Resolution Committee
Borgartun 19
105 Reykjavik
Iceland,
oder
senden Sie eine E-Mail germanhelpdesk@kaupthing.com
Bitte beachten Sie, dass der Hilfedienst unter germanhelpdesk@kaupthing.com, keine allgemeinen Fragen zum Rückzahlungsprozess, zum genauen Zeitpunkt der Rückzahlung, zum Umgang mit den Zinsen und anderen Themen beantworten kann. Hilfestellung wird hier nur zu den die Themenbereichen rund um die Aktualisierung der Kontakt- und Kontodaten gegeben.
Antworten auf "allgemeine" Fragen zum Abwicklungsprozess finden Sie auf den Webseiten www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de im Bereich "Fragen und Antworten zum Rückzahlungsprozess".
Wir empfehlen noch einmal, regelmäßig die Online Zentren der Bank unter www.kaupthing.com und www.kaupthing-edge.de zu besuchen. Hier finden Sie umfassende und aktuelle Informationen über die Rückzahlung, und wir versuchen, Antworten auf häufig gestellte Fragen zu geben.
11. Do I have to send back all 5 pages of the form or just the signed page?/Muss ich alle 5 Seiten des Briefes zurücksenden?
You just have to send back the signed page (Anlage 1 OR Anlage 2)
Nein, nur die unterschriebene Anlage (Anlage 1 ODER Anlage 2)
Nein, nur die unterschriebene Anlage (Anlage 1 ODER Anlage 2)
12. Do I get my postal fee refunded and what does it cost?/Bekomme ich das Porto erstattet und wie hoch ist es?
If you send the answer in the enclosed envelope, you don't need a postal fee. The bank has already paid for return postal fee cost.
Wenn Sie die Antwort in dem beigefügten Umschlag zurücksenden fällt für Sie kein Porto an. Das Porto wurde bereits von der Bank bezahlt.
Wenn Sie die Antwort in dem beigefügten Umschlag zurücksenden fällt für Sie kein Porto an. Das Porto wurde bereits von der Bank bezahlt.
13. Is the attached return envelope valid?/Ist der beigelegte Rückumschlag ordnungsgemäß freigemacht?
Yes, the return envelope is valid according to international postal agreement article 13.4.1. UPU for International Business Reply Service IBRS.
Ja, gemäß internationalem Postabkommen ist der Rückumschlag gültig freigemacht. Die Regelung findet sich in Artikel 13.4.1 UPU als Regelung über den internationalen Rückantwort-Service IBRS.
Ja, gemäß internationalem Postabkommen ist der Rückumschlag gültig freigemacht. Die Regelung findet sich in Artikel 13.4.1 UPU als Regelung über den internationalen Rückantwort-Service IBRS.
14. If a customer has more than one account with the bank and got several letters, should he/she fill both of them out (Schedule 1 or Schedule 2) and send back?/Wenn ein Kunde mehrere Konten bei der Bank hat (Tagesgeld und Festgeld oder mehrere Tagesgelder oder Festgelder) und daher auch pro Konto einen Brief erhalten hat, sollen dann alle erhaltenen Briefe mit der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben zurück gesendet werden?
Yes, it is necessary to send back to the Bank all the letters that you have to write on (Schedule 1 or Schedule 2).
Ja, es ist in jedem Fall erforderlich alle erhaltenen Briefe in Form der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben an die Bank zurück zu senden.
Ja, es ist in jedem Fall erforderlich alle erhaltenen Briefe in Form der Anlage 1 ODER Anlage 2 unterschrieben an die Bank zurück zu senden.
15. What is the meaning of the termination the bank has declared as a matter of precaution?/Welche Bedeutung hat die von der Bank erklärte vorsorgliche Kündigung?
The notice of termination clarifies in the first place that no future deposits can be made. Interest claims you may have remained unaffected. Such claims have to be claimed in the Icelandic insolvency proceeding in due course.
Die Kündigung stellt klar, dass keine zukünftigen Anlagen mehr möglich sind. Die Geltendmachung von Zinsansprüchen wird dadurch nicht berührt. Solche Ansprüche müssen zu gegebener Zeit im isländischen Insolvenzverfahren geltend gemacht werden.
Die Kündigung stellt klar, dass keine zukünftigen Anlagen mehr möglich sind. Die Geltendmachung von Zinsansprüchen wird dadurch nicht berührt. Solche Ansprüche müssen zu gegebener Zeit im isländischen Insolvenzverfahren geltend gemacht werden.
16. The customers got 2 or more letters because of two or more accounts. Attachment 1 displays no account number. Do i have to add it to the letter?/Wenn ein Kunde aufgrund mehrerer Konten auch die dementsprechende Anzahl an Briefen erhält, sollte er dann bei Rücksendung der Anlagen 1 (Daten haben sich nicht verändert), die Kaupthing Edge Kontonummer auf den Anlagen ergänzen?
No it is not necessary to add the account number to attachment 1. It is also not necessary to add an account number on each letter if the customer got two or more letters.
Es ist nicht erforderlich bei Rücksendung der Anlage 1, unabhängig von der Anzahl, die Kontonummer zu ergänzen.
Es ist nicht erforderlich bei Rücksendung der Anlage 1, unabhängig von der Anzahl, die Kontonummer zu ergänzen.
17. The customer got more than 1 letter and has to return several attachments ( 1 or 2). May he send them back within 1 return envelope because of the "free charge" envelope?/Können Kunden, die aufgrund mehrerer Konten auch mehrere Briefe erhalten haben, die jeweilige Anlage 1 ODER 2 in dem beigefügten Rückumschlag an die Bank senden? Oder muß jede Anlage mit einem separaten Rückumschlag gesendet werden?
The customer can return all attachments within 1 return envelope assumed he is able to close the envelope.
Es können alle Anlagen in einen Umschlag gepackt werden, sofern der Umschlag dann noch geschlossen werden kann. Der Freiumschlag deckt die Kosten in dem Fall ab.
Es können alle Anlagen in einen Umschlag gepackt werden, sofern der Umschlag dann noch geschlossen werden kann. Der Freiumschlag deckt die Kosten in dem Fall ab.
Last updated: 30.04.2009